• Московский экономический институт
  • Институт Мировой экономики и информатизации
  • Московский институт Психоанализа
Заявка на обучение

ФИО: * validate[required]

Телефон: * validate[required,custom[phone]]

Город: * validate[required]

Направление: * validate[required]

Новицкая Ольга Владимировна

Новицкая Ольга Владимировна

Лидер факультета лингвистики

Доцент кафедры перевода английского языка Московского государственного лингвистического университета. 

Вступительное слово Ольги Владимировны Новицкой

Профессиональные и научные достижения:
Работает в МГЛУ с 1993г, преподает письменный перевод на русский для студентов V курса.

Автор научно-теоретических статей по теории и практике перевода и по методике обучения переводу.
Автор УМКД (специальность «Перевод и переводоведение») «Практический курс перевода английского языка. Письменный перевод с английского языка на русский» для слушателей магистратуры.

В рамках повышения квалификации проходила стажировку в Graduate School of Translation and Interpretation при MIIS, Монтерей, Калифорния
Принимает участие в научно-практических конференциях и симпозиумах по переводу, в том числе и на международном уровне.

Опубликованные переводы:
Ф. Пуллман «Полярные огни» (Росмэн, Москва, 2002, 600 стр.)
Д. Шиклер «Ямайка» (Иностранная литература № 8, 2008, 16 стр.)
М. Чабон «Окончательное решение или разгадка под занавес» (Иностранная литература, 2008, 145 стр.)
А. С. Байетт «Величайшая из всех когда-либо рассказанных историй, или сказка сказок» (Иностранная литература № 1, 2006, 8 стр.)
А. Конан Дойль «Подлинная история о привидениях Горестхорпской усадьбы» (Иностранная литература, № 1, 2008, 8 стр.)
С. Хустведт «Что я любил» (Corpus Астрель, 2010, 545 стр.)
С. Хустведт «Печали американца» (Corpus Астрель, 2011, 448 стр.)

Готовится к печати
С. Хустведт «Женщина которую трясет или моя нервная история» (Corpus Астрель, 2012)
Е. Джейн Диксон «Манеры для джентльменов или чего на самом деле хотят женщины» (Азбука-Аттикус, 2012)